Hilfe:Übersetzen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Open Source Ecology - Germany
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(+Technischer Hinweis)
(Layout)
Zeile 2: Zeile 2:
 
|+ '''Beim Übersetzen von ganzen Seiten gibt es 2 Möglichkeiten:'''
 
|+ '''Beim Übersetzen von ganzen Seiten gibt es 2 Möglichkeiten:'''
 
|-
 
|-
| Gleiche Inhalte bei Original- und Übersetzungsseite<br/><small>(Inhalte werden tatsächlich 1:1 übersetzt)</small> || Ungleiche Inhalte bei Original- und „Übersetzungsseite“<br /><small>(Inhalte mögen ähnlich sein, aber es gibt keine 100%ige Entsprechung, es ist keine echte Übersetzung)</small>
+
| style="width:50%" | Gleiche Inhalte bei Original- und Übersetzungsseite<br/><small>(Inhalte werden tatsächlich 1:1 übersetzt)</small>  
 +
| style="width:50%" | Ungleiche Inhalte bei Original- und „Übersetzungsseite“<br /><small>(Inhalte mögen ähnlich sein, aber es gibt keine 100%ige Entsprechung, es ist keine echte Übersetzung)</small>
 
|-
 
|-
 
| {{zentriert|↓}}
 
| {{zentriert|↓}}

Version vom 25. Januar 2019, 13:48 Uhr

Beim Übersetzen von ganzen Seiten gibt es 2 Möglichkeiten:
Gleiche Inhalte bei Original- und Übersetzungsseite
(Inhalte werden tatsächlich 1:1 übersetzt)
Ungleiche Inhalte bei Original- und „Übersetzungsseite“
(Inhalte mögen ähnlich sein, aber es gibt keine 100%ige Entsprechung, es ist keine echte Übersetzung)

Siehe Hilfe:Eine Übersetzung bereitstellen und freigeben für das Arbeiten mit Erweiterung: Übersetzen.

Vorlage:Andere Sprachenseite aufklappen verwenden und Sprachen-Seiten als Unterseiten entweder anlegen als sinngebende Seitennamen in der anderen Sprache:

  • LibreSolar BMS – Batterie Management System
  • LibreSolar BMS – Battery Management System
  • ЛибреСоларь СУА – Система Управления Аккумулятор

oder (notfalls) mit Sprachkürzel:

  • Seitenname/en
  • Seitenname/fr
  • usw.

Technischer Hinweis: Seiten mit Seitenname/Sprachkürzeln werden eigentlich vom Übersetzungssystem (links) verwendet, angelegt, gepflegt und sind daher ungünstig für Seiten, in denen die Inhalte sich nicht 100%ig entsprechen. Die Empfehlung hier ist, einen sinngebenden Seitennamen in der anderen Muttersprache anzuwenden, statt das sperrige Seitenname/Sprachkürzeln. Außerdem kann der Seitentitel Seitenname/en nicht umgeschrieben werden in Pagename. Hierzu besser das Übersetzungssystem links verwenden.


Übersetzungsdienste

Nützliche Übersetzungsdienste für einzelne Phrasen oder Seitenabschnitte sind: